Anton Bruckner. Locus iste

Locus iste a Deo factus est, inaestimabile sacramentum, irreprehensibilis est.

Este lugar fue hecho por Dios, un sacramento de valor incalculable, libre de todo defecto.

Anton Bruckner (Austria, 1824-1826). Locus iste. Prager Kammerchor. Dir. Josef Pancik

Anuncios

Johann S. Bach. “Oh Señor, haz que tu amado angelito”. Ultimo coral de la Pasión según San Juan

Ach Herr, lass dein lieb Engelein
Am letzten End die Seele mein
In Abrahams Schoß tragen,
Den Leib in seim Schlafkämmerlein
Gar sanft ohn eigne Qual und Pein
Ruhn bis am jüngsten Tage!
Alsdenn vom Tod erwecke mich,
Dass meine Augen sehen dich
In aller Freud, o Gottes Sohn,
Mein Heiland und Genadenthron!
Herr Jesu Christ, erhöre mich,
Ich will dich preisen ewiglich!

Oh Señor, haz que tu amado angelito,
al final de mi vida, mi alma
lleve al seno de Abraham
y que mi cuerpo en su cripta,
tranquilo, sin tormento ni pena,
descanse hasta el último día.
Entonces despiértame de la muerte,
para que mis ojos te vean
con la mayor alegría, ¡oh Hijo de Dios,
mi Salvador y trono de la gracia!
¡Señor Jesucristo, óyeme,
te alabaré eternamente!

Johann S. Bach (1685-1759). Ultimo coral de la Pasión según San Juan BWV 245.  “Ach Herr, lass dein lieb Engelein” (Oh Señor, haz que tu amado angelito).
Capriccio Stravagante / Collegium Vocale Gent / Skip Sempé

Johann S. Bach. ¡Señor, Dios nuestro! Comienzo de la Pasión San Juan

¡Señor, Dios nuestro, cuya fama se extiende por todos los confines, muéstranos por tu pasión que tú eres el verdadero hijo de Dios, en todo tiempo, aun en la mayor humillación, has sido glorificado!

Herr, unser Herrscher, dessen Ruhm In allen Landen herrlich ist! Zeig uns durch deine Passion, Dass du, der wahre Gottessohn, Zu aller Zeit, Auch in der größten Niedrigkeit, Verherrlicht worden bist!

Johann S. Bach (1685-1759). Comienzo de la Pasión según San Juan BWV 245. “Herr, unser Herrscher” (¡Señor, Dios nuestro!). Münchener Bach-Orchester, Münchener Bach-Chor. Dir. Karl Richter,

Nicolay Kedrov. Pater noster

Padre nuestro, que estás en el cielo. santificado sea tu nombre, Venga a nosotros tu reino. Hágase tu voluntad en la tierra como en el cielo. Danos hoy nuestro pan de cada día. Perdona nuestras ofensas, como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden. No nos dejes caer en tentación y líbranos del mal. Amén

Pater noster, qui es in caelis: sanctificetur Nomen Tuum; adveniat Regnum Tuum; fiat voluntas Tua, sicut in caelo, et in terra. Panem nostrum cotidianum da nobis hodie; et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris; et ne nos inducas in tentationem; sed libera nos a Malo. Amen

Nicolay Kedrov (Rusia, 1871-1940). Pater noster.
Orfeó Valencià Navarro Reverter, 2007.

Adeste fideles

Acudid, fieles, alegres, triunfantes
venid, venid a Belén
ved al nacido Rey de los ángeles:

Venid adoremos,venid adoremos
venid adoremos al Señor.

Adeste, fideles, laeti, triumphantes,
Venite, venite in Bethlehem:
Natum videte Regem Angelorum

Venite adoremus, venite adoremus
Venite adoremus Dominum.

Adeste fideles, villancico tradicional. Coro Stabat Mater. Parroquia Santa María de la Cruz, Navidad de 2018.

Les anges dans nos campagnes

Los ángeles en nuestros campos 
Cantaron el himno de los cielos, 
Y el eco de nuestras montañas 
Los sonidos melodiosos: 
Gloria in excelsis Deo 
Glora in excelsis Deo 

En profunda humildad Como apareces a nuestros ojos, Para alabarte, Dios del mundo, Cantaremos nuevamente esta alegre canción: Gloria, in excelsis Deo, Gloria, in excelsis Deo.

Les anges dans nos campagnes
Ont entonné l’hymne des cieux;
Et l’écho de nos montagnes
Redit ce chant mélodieux.
Gloria, in excelsis Deo,
Gloria, in excelsis Deo.

Dans l’humilité profonde
Ou vous paraissez à nos yeux,
Pour vous louer, Dieu du monde,
Nous redirons ce chant joyeux:
Gloria, in excelsis Deo,
Gloria, in excelsis Deo.

Les anges dans nos campagnes. Villancico tradicional. Coro Stabat Mater. Parroquia Santa María de la Cruz, Navidad de 2018.